Imparare una nuova lingua: stop alle traduzioni!

Vostro figlio sta imparando l’inglese e per cercare di aiutarlo forse vi sarà capitato di fare la traduzione di frasi e parole come “This is a book. Questo è un libro”; bhe se è così, questo video fa per voi.
Ciao sono Kira ed oggi voglio parlarvi del perché è sbagliato fare la traduzione dall’inglese all’italiano.
Capisco che magari ci viene naturale tradurre parola per parola per aiutare l’altra persona a capire cosa stiamo dicendo, ma stiamo facendo esattamente l’opposto.
Non pensate che se gli offriamo sempre la traduzione non aiutiamo il suo cervello a fare lo sforzo necessario per capire l’inglese senza aiuti? Quindi invece che velocizzare l’apprendimento, lo stiamo rallentando.

Come possiamo aiutarlo?
facendogli ascolare SOLO la lingua inglese: film in inglese con i sottotitoli in inglese, canzoni, libri (non bilingue) e così via.
Non preoccupatevi se il vostro inglese non è perfetto! I bambini sono spugne linguistiche e impareranno da voi indipendentemente dai vostri errori.

Piuttosto, noi italiani siamo bravissimi con i gesti, allora perchè non aiutarci con i gesti invece che tradurre le parole? in fondo come diceva Eduardo De Filippo: “Le parole sono solo parole, ma le parole con i gesti sono un’altra cosa.” Quindi, mettiamo in pratica il nostro motto e accompagniamo le parole inglesi con un bel repertorio di gesti! 🇮🇹

ditemi quali sono i vostri consigli per aiutare i bambini a imparare l’inglese e condivideteli nei commenti qui sotto!

Se volete altri consigli sul bilinguismo, non dimenticare di seguirci!

Condividi l’articolo tramite:

WhatsApp
Facebook
Twitter
Telegram

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Altri spunti di riflessione:

Altri spunti di riflessione:

Altri spunti di riflessione:

Anelli impilabili

Come costruire coordinazione e concentrazione Quante volte ci siamo trovati a cercare un’attività coinvolgente e stimolante per i più piccoli,

Scopri di più »